Non, il n’y aura pas de classe bilingue en Arabe à DOUAI

Avant de critiquer une circulaire, il faut bien lire et comprendre tous les mots qui y sont écrits, car un seul mot peut faire toute la différence.
En effet, la description faite par cette page mentionne à tort le mot « BILINGUE », tandis que la circulaire, elle, mentionne le mot « BI-LANGUE » comme on le voit ci-dessous :

Certains diront que nous jouons sur les mots, ou que finalement c’est la même chose.
Hé bien non, c’est complètement différent :

Lorsqu’on dit « BILINGUE«  comme dans la description, ça veut dire que le cours se donne à moitié en français et à moitié dans une autre langue.

Ce  programme bilingue est aussi appelé « section internationale ».

De plus, chaque semaine, les élèves suivent trois heures d’enseignement en langue vivante étrangère. Les langues proposées (pas seulement l’arabe) ne sont pas disponibles dans toutes les classes de France, plus de renseignements ICI

Tandis que :

Lorsqu’on dit « BI-LANGUE«  comme écrit sur la circulaire, ça veut dire qu’on apprend 2 langues vivantes dès la sixième.

« Depuis le début des années 2000, les classes bi-langues offrent à certains élèves (en 2013, 16 % des élèves de sixième) la possibilité d’apprendre simultanément deux langues vivantes dès leur entrée au collège. Créés en 1992, les SELO concernent actuellement, en collège, environ 10 % des élèves de quatrième et de troisième, qui bénéficient d’un horaire renforcé d’enseignement de la langue de la section »

En conclusion, il suffit d’une méconnaissance de la différence entre deux mots qui change tout à fait la perception des choses, à noter également que la désignation faite par cette page insiste sur la langue arabe, alors qu’elle n’est ni imposée, ni la seule qu’on puisse choisir.

education.gouv.fr/bilingueeducation.gouv.fr/bilangue